May I Change The Money, Please?(Thai: ฉันขอแลกเงินหน่อยค่ะ) | Learn Thai Free Online with Michael Leng

"May I Change The Money, Please?" See how you speak in Thai in our article today


Do you want to change your money, right?

Well, do you know how to start saying in Thai with them?

Think you are in Thailand, then you want to change your money to Thai Baht currency, what you are going to do?





Thai good to know Quiz!


Do you know how to say these words "Happy Birthday To You" in Thai?

Don't worry! you just read the only article which is posted right here today, then all you need about money exchange would be settled.

"Learn Thai Free Online[LTFO]" website has about information about Thai sentences for talking at
your situation as below:

You make a question about where is the place you can have your money exchange. Thai language has some special particles to make your speech polite.

If you are a woman, use the particle "ค่ะ[kâa]" at the end of your word.

You are a man, you just say this particle "ครับ[kráp]" at the end of your sentence.


Now, let's start with the sentence questioning to find to go for money exchange.


ฉัน แลก เงิน ได้ ที่ ไหน คะ 

chăn lâek ngern dâai thi hnai kâa 

Where can I change some money, please?


ผม แลก เงิน ได้ ที่ ไหน ครับ 

pŏm lâek ngern dâai thi hnai kráp 

Where can I change some money, please?


Here we go for asking to change your money at the exchange counter:


ฉัน ขอ แลก เงิน หน่อย ค่ะ

chăn kŏr lâek ngern nòi kâa

May I change the money, please?


ผม ขอ แลก เงิน หน่อย ครับ

pŏm kŏr lâek ngern nòi kráp

May I change money, please?


Don't you want the currency rate for today too? Ask them these:

อัตรา แลกเปลี่ยน วันนี้ เท่าไหร่ คะ

àt-dtraa lâek bplìan wan née tâo rài ká

What's the rate today, please?


อัตรา แลกเปลี่ยน วันนี้ เท่าไหร่ ครับ

àt-dtraa lâek bplìan wan née tâo rài kráp

What's the rate today, please?


Now, on the other hand, they might make a question to you as well for more details such as:

สกุลเงิน อะไร ครับ / คะ

sà-gun ngern a-rai kráp ká

What currency, please?


Don't hesitate to reply them as:


ผม ต้องการ แลก เงิน ดอลลาร์ เป็น เงิน บาท ครับ

pŏm dtông gaan lâek ngern don-lâa bpen ngern bàat kráp

I want to change Dollars into Bahts.


ฉัน ต้องการ แลก เงิน ดอลลาร์ เป็น เงิน บาท ค่ะ

chăn dtông gaan lâek ngern don-lâa bpen ngern bàat kâa

I want to change Dollars into Baht.


For sure, they may want to know how much you want to buy them Thai Baht.


คุณ ต้องการ แลก เท่าไหร่ ครับ /คะ

khun dtông gaan lâek tâo rài kráp ká

How much do you want to change?

Is it a hundred Dollars enough for you? 


หนึ่ง ร้อย ดอลลาร์ ครับ /คะ .

nueng rói don-lâa lâek tâo rài kráp ká

100 dollars, please.


Thai good to know Answer!


 a. สุขสันต์วันเกิด

 b. สุขสันต์วันปีใหม่

 c. สุขสันต์วันสงกรานต์


Click! "Happy Birthday" see how to say in Thai.

Link recommended👉 : Shortcut Keys How To Fixing Monitor Screen Accidentally 'Upside Down'

Link recommended👉 : English Numbers In Words 1 to 1000000

What do you think about this article? 

Is it useful?

Let's me know If you have any suggestion.

ลาก่อน(laa gòn)

Bye,

Thanks for reading.

Posted by: Michael Leng



I've known, then I've grown.


Press like if you like, press share if you love.

See more sentences:
คำศัพท์(khamsap) | Vocabulary
ออกเสียง(ok-seang) | Pronunciation
แปล(plae) | Translate
ขอ kŏr Verb [to] ask for ; request for ; ask
ครับ kráp Thai particle putting at the end of sentence for men use indicating more polite; "yes"; "that's right"; "I see."
คะ Thai particle for women use indicating more polite(question sentence)
ค่ะ kâa Thai particle for women use indicating more polite(affirmative sentence); "yes"; "that's right"; "I see."
คุณ khun Title, of Pali/Sanskrit origin Mr ; Mrs ; Miss ; Ms (คุณ , usually transliterated as ""Khun"", is a standard polite and relatively formal title used before the names of both men and women in Thai. Unlike the English equivalent titles though, ""Khun"" is always used before first names and not surnames. This is a practice many Thais carry over when talking in English, so in Thailand John Smith would frequently be called Mr John (Khun John) rather than Mr Smith. This habit leaves the English of many Thais sounding somewhat more informal than they intended.)
เงิน ngern Noun: money ; currency ; cash
ฉัน chăn Pronoun I, me: Commonly used by females (Occasionally, monks and men might use it too).
ดอลลาร์ don-lâa Noun, Classifier, transliteration from English Dollar
ได้ dâai got to ; did ; get to
ต้องการ dtông gaan Verb [to] want ; need ; require
ที่ไหน têe năi Indefinite Pronoun somewhere ; anywhere
เท่าไหร่ tâo rài Adverb: however much; Interrogative: how much ; how many
บาท bàat Noun baht (the Thai currency, Baht is also a unit of measurement for gold equal to 15.16 grams)
เป็น bpen is, am, are, was, were
ร้อย rói Noun hundred
แลก lâek Verb [to] exchange ; change ; swap
แลกเปลี่ยน lâek bplìan Verb [to] exchange ; trade ; change
วันนี้ wan née Noun today
สกุลเงิน sà-gun ngern Noun monetary; currency
หน่อย nòi a little while, less, slightly, particle, after requests =>
หนึ่ง nueng alone, tone of number "1" in Thai
อะไร a-rai Indefinite Pronoun something ; anything ; whatever
อัตรา àt-dtraa Noun rate ; ratio ; tariff

Comments

  1. Thanks for providing this information. It truly is definitely excellent post. It is great to have the opportunity to read a good quality article with useful information.

    ReplyDelete
  2. nice blog and most amazing matter you have some of great informative article on your blog to know or learn something. your content writing also most make your article readable and easy to understand. i think this most important part of success for blogger. on my work im always focus to learn something new and its another blog i got.Thanks to share and waiting for next! Wondershare Video Converter Ultimate 10 Free Download

    ReplyDelete

Post a Comment