Speed Train Driving Limit Should Not Over Than 95 km/hr Say in Thai?

Let's talk about some sentences in Thai the speed limit of vehicles driving on road, railway and even in water.

For sentences sample below:

Since the railway is sharp curve, the speed train driving limit should not over than 95 km./hr. instead of 195 km./hr.
เนื่องจาก เป็น ทาง ที่ โค้ง มาก ความเร็วรถไฟ ไม่ ควร เกิน 95 กิโลเมตรต่อ ชั่วโมง แทนที่ จะ เป็น 195 กิโลเมตร ต่อ ชั่วโมง
nuengchak pen thang thi khong mak khamrewrotfai mai khuan koen kao-sip-ha kilomet to chuamong thaenthi cha pen hnueng-roi-kao-sip-ha kilomet to chuamong

The Eastern Outer Ring Road in Bangkok, allowing maximum standard speed limit of up to 120 km/hr.
ถนน วงแหวนรอบนอก ฝั่งตะวันออก กำหนด มาตรฐาน ความเร็ว ไม่เกิน 120 กิโลเมตร ต่อ ชั่วโมง
Thanon wongwaenropnok fangtawan-oak, kamhnot matthathan khamrew mai koen roi-yi-sip kilomet to chuamong

How fast do you usually drive from your house to your office?
คุณ ขับ รถ ความเร็ว เท่าไหร่ ไป ทำ งาน
Khun khap rot kham-rew thao-hrai pai tham ngan?

I have never drive faster 85 km/h. in Bangkok because of terrible traffic jam.
ฉัน ไม่เคย ขับ รถ เร็ว 85 กิโลเมตร ต่อ ชั่วโมง ใน กรุงเทพ เพราะว่า การจราจร ติดขัดมาก
chan mai-khoe khap-rot rew patsipha kilomet to chuamong nai Krungthep phrowa kancharachon titkhatmak

Well, drive with save yourself and gasoline is limit between 80-90 km/h.
ขับ ปลอดภัย และ ประหยัด น้ำมัน ความเร็ว อยู่ ระหว่าง 80-90 กิโลเมตร ต่อ ชั่วโมง
khap plotphai lae prayat namman khamrew hyu rawang patsip thong kaosip kilomet to chuamong

He was talking with his colleague on phone at time of crash while he controlled the high speed train.
เขา กำลังคุย โทรศัพท์ กับ เพื่อน ตอน ที่ รถไฟ ความเร็วสูง คัน ที่ เขา ขับ ชน
khao khamlangkhui thorasap khap phuen ton thi rotfai khamrewsong khan thi khao khap chon
  • Vocabulary คำศัพท์(khamsap)
เนื่องจาก nuengchak = since because
เป็น pen = is am are
ทาง thang = way street road railway
ที่ thi = where place
โค้ง khong = curve
มาก mak = much many lots of a lot of
ความเร็ว khamrew = speed
รถไฟ rotfai = train
ไม่ mai = no, not
ควร khuan = should
ไม่ควร mai khuan = should not
เกิน koen = over
อยู่ hyu = live stay
95  kao-sip-ha = 95
กิโลเมตร kilomet = milometer
ต่อ to = per
ชั่วโมง chuamong  = hour
แทนที่ thaenthi = instead
195 hnueng-roi-kao-sip-ha = 195
ถนนวงแหวนรอบนอก Thanon wongwaenropnok fangtawan-oak = The Outer Ring Road
ฝั่งตะวันออก fangtawan-oak = Eastern
กำหนด kamhnot = limit
มาตรฐาน matthathan = standard
120  hnueng-roi-yi-sip = 120
ขับรถ khap rot = driving a car
เท่าไหร่ thao hrai = how many, how much,
ความเร็วเท่าไหร่ khamrew thaohrai = how fast
ทำงาน thamngan = work
ที่ทำงาน thi thamngan = office
ปลอดภัย plotphai = be safe
และ lae = and
ประหยัด prayat = to save
น้ำมัน namman = gasoline
ระหว่าง rawang = between
80 patsip
90 kaosip
เพราะว่า phrowa = because
การจราจรติดขัด kancharachon titkhat = traffic jam
มาก mak = much, many, a lot of, a lots
เขา khao = he
กำลังคุยโทรศัพท์ khamlangkhui thorasap = talking on the phone
กับ kap = with
เพื่อน phuen = friend
เพื่อนร่วมงาน phuen ruam-ngan = colleague
ตอนที่ tonthi = while
รถไฟความเร็วสูง rotfai khamrewsong = high speed train
ชน chon = crash

See more sentences:
You might like my another blogs:

How Do You Say The Words “Same Time Same Place” in Thai Language?

“Same Time Same Place” learn how to speak in Thai

In the sentence above that many people used to speak as normal in some of difference situations.

Nevertheless, it might be heard very often by listening to the radio and watching television. The hosts of the program usually say it at ending of the program.

The timing of broadcasting program is going to be over. They are about to leave, before saying goodbye. They usually say some of these sentences as below:

“See you again tomorrow. Same time same place”

Therefore, in Thailand, you will hear they use it so. What do they say in Thai? Here we go together to learn  it:

แล้ว พบ กัน ใหม่ วันพรุ่งนี้ ที่เก่า เวลาเดิม
Laeow phop kan mai wanphrungni thikao weladoem
See you again same time same place

    แล้วพบกันใหม่ Laeow phop kan mai = see you again
    วันพรุ่งนี้ wan phrung ni = tomorrow
    ที่เก่า thikao = same place
    เวลาเดิม weladoem = same time

    Additional more similar sentences sample:

    I am going to Phuket for this summer.
    ช่วง ร้อน นี้ ฉัน จะ ไป ภูเก็ต
    Chuang ron ni chan cha pai Phuket

    It’s the same time same place I have been last year.
    มัน คือ ที่ เก่า และ เวลาเดิม ที่ ฉัน ไป เมื่อ ปี ที่ แล้ว
    Man khue thi kao lae weladerm thi chan pai mue pi thi laew

      ช่วงร้อนนี้ chuang ronni = this summer
      ฉัน chan = I
      จะ cha = going to
      ไป pai = go
      มัน man = it
      คือ khue = is
      เก่า kao = old
      และ lae = and
      เวลาเดิม weladoem = same place
      ที่ thi = at
      เมื่อ mue = when
      ปีที่แล้ว pithilaew = last year
      ภูเก็ต Phuket = One out of the 77 provinces of Thailand. It’s in the South, 862 km. from Bangkok capital city.

      This year, we change to other hotel for our vacation.
      ปีนี้ เรา เปลี่ยน โรงแรม เป็น ที่ ใหม่ สำหรับ หยุดพักผ่อน
      Pini rao plain rongram pen thi mai samrup hyutpakphon

      It’s not the same place as used to be.
      ไม่ ใช่ ที่ เดิม ที่ เคย ไป
      Mai chai thi doem thi khoei pai
        ปีนี้ pini = this year
        เรา rao = we
        เปลี่ยน plain = change
        โรงแรม rongram = hotel
        เป็น pen = is am are
        ที่ใหม่ thi mai = new place
        สำหรับ samrup = for
        หยุดพักผ่อน hyut pak phon = vacation
        ไม่ใช่ mai chai = is not, no
        ที่เดิม = thi doem = same place
        ที่เคยไป thi khoei pan= used to go

        Why don’t you go the same bar?
        ทำ ไม ไม่ ไป บาร์ เดิม
        Tham mai mai pai ba doem

        Drinks price is cheap but service is fine.
        เครื่อง ดื่ม ก็ ถูก บริการ ก็ ดี
        Khrueng duem ko thuk borikan ko di


        ทำไม tham mai = why
        ไม่ mai = do not
        ไป pai = go
        บาร์เดิม ba doem = same bar(as last time visiting)
        เครื่องดื่ม khrueng duem = drink, beverage
        ก็ ko = through
        ถูก thuk = cheap
        บริการ borikan = service
        ดี di = good, fine, well

        I usually dine out at the restaurant in Pattaya beach.
        ปกติ ฉัน ไป ทาน อา-หาร ที่ ชาย หาด พัทยา
        Pakati chan pai than aa-han thi chai-hat Pattaya

        I hold a 10 percent discount member card.
        ฉัน มี บัตร สมาชิก ลด 10 เปอร์เซ็น
        Chan mi but samachik lot sip percent

          ปกติ pakati = usually
          ฉัน chan = i
          ไป pai = go
          ทานอาหาร than aa-han = dine out, eat
          ที่ thi = at
          ชายหาด chai hat = beach
          ฉัน chan = I
          มี mi = have, hold
          บัตรสมาชิก batsamachik = member card
          ลด(ราคา) lot(rakha) = discount
          10 sip = ten
          เปอร์เซ็น percent = percent
          พัทยา Pattaya = A Popular beach of Thailand and well-known over the world as well. It’s in Chonburi province, 150 km. from Bangkok capital city.

          Because you’re our privilege client.
          เพราะว่า ท่าน คือ ลูกค้า พิเศษ ของ เรา
          Phrowa than khue lukkha piset khong rao

          Just booking hotel room with us for the same hotel chain.
          เพียง ท่าน จอง ห้องพัก โรงแรม ภายในเครือ
          Peang than chong hongpak rongram phainaikhrue

          We’ll give extra 50% mark down price from its current quoted rate.
          เรา ลด ราคา ให้ 50 เปอร์เซน จาก ราคา ที่ร ะบุ ใน ปัจจุบัน
          Roa lot rakha hai ha-sip percent chak rakha thi rabu nai patchuban

            เพราะว่า phrowa = because
            ท่าน than = you
            คือ khrue = is
            ลูกค้า = client, customer
            พิเศษ piset = privilege
            ของเรา khongrao= our
            เพียง peang = just
            จอง chong = booking
            ห้องพัก hongpak = room
            โรงแรม rongram = hotel
            ภายในเครีอ hai nai khrue = in the same chain
            เรา rao = we
            ลดราคา rot rakha = discount, mark down price
            ให้ hai = give
            50 hasip = fifty
            เปอร์เซน percent = percent
            จาก chak = from
            ราคา rakha = price
            ที่ thi = at
            ระบุ = quote, show
            ใน nai = in
            ปัจจุบัน patchuban = now, present, current

            Posted by:
            Michael Leng

            See more sentences:

              When Do You Speak “Excuse Me” When Talking With Thai People? | LearnThaiFreeOnline

              “Excuse Me” Learn when to use this word in Thai

              When and how to say “Excuse me” to Thai man
              Learn Thai "ฉันขอโทษ"

              Today, in this lesson, you will learn some useful Thai sentences such as Highlight as follows;

              ⟴ ขอโทษค่ะ

              "I am sorry." in Thai

              Thai good to know Quiz and Answer

              Sawattdii khrap(สวัสดีครับ) Hello, everyone.

              My name is Leng. I'm Thai. I have been posting this blog "Learn Thai Free Online [LTFO] - With Michael Leng" for years.

              I just would like to share my ability in Thai as it's my native language to anyone who's interested to learn Thai. In today's posting, you will learn how to speak Thai about..."How and when to say "Excuse me" in Thai"... I hope that this my lesson will be fit to your expectation.

              Thai good to know Quiz!

              Do you know how to say this words "She understands" in Thai?

              Many expatriates who live in Thailand and travelers who take a trip to Thailand might want to know how to say the word “Excuse me” in Thai language for starting to question, getting someone's attention, and bothering someone.

              First of all, I want to teach you the Thai particles as below regarding to you will understand Thai easily.

              Khrap(Thai: ครับ) is a Thai particle to add at the end of the sentence. This is only for male to use it.(Sentence end word of Male)

              Kha(Thai: ค่ะ) is also one of Thai particles to put at the end of the sentence. If you are female, you use Kha(Thai: ค่ะ) putting at the end of the sentence.( Sentence end word of female).

              It’s very simple! Why? Because, Thai has just only one word for both “Excuse me” and “I am sorry” in English.

              Here it is:

              Kho thot

              But Thai language has some particles to express how politeness of speakers to listeners in a conversation.

              If you are a female, you say:


              Khothot kha

              I am sorry.

              Likewise, if you are a male, you use:


              Khothot khrup

              I am sorry.

              Then after that, you start up any conversation as you want.

              Example sentences:

              ขอโทษครับ ห้องน้ำไปทางไหนครับ

              Khothot khrup Hongnam pai thang hnai khrup

              Excuse me, Where is the toilet please?

              ขอโทษค่ะ สนามมวยลุมพินีทางไหนคะ

              Khothot kha sanammuai Lumpini pai thang hnai kha

              Excuse me, Where is the Lumpini Thai boxing stadium please?

              Sample of answer sentences:

              เดินตรงไปประมาณ 200 เมตร อยู่ตรงซ้ายมือครับ

              Doen trong pai praman song-roi-met yu trong sai mue khrup

              Just go strait ahead for about 200 metters, it’s on the left.

              ขับรถไปเรื่อยๆบนถนนพระรามสี่ สนามมวยอยู่ติดกับสวนลุมพินีค่ะ

              Khap rot pai rueai rueai bon thatnon phraram-si sanammuai yutit kap suanlumpini kha

              Drive along the road Rama 4, it’s close to Lumpini Park.

              Thai good to know Answer!

               a. It's หล่อนเข้าใจ

               b. It's เขาเข้าใจ

               c. It's พวกเราเข้าใจ

              Click Learn Thai how to use the sentence "She understands."

              Link recommended👉 : Shortcut Keys How To Fixing Monitor Screen Accidentally 'Upside Down'

              Link recommended👉 : English Numbers In Words 1 to 1000000

              If you love it, I will be happy. If you share this with your friends, I will be shiny.

              I hope to receive any feedback from you guys. Because they will be such treasures--any error in this blog--for future improvement.


              Thanks for reading.

              Posted by: Michael Leng

              I've known, then I've grown.

              Press like if you like, press share if you love.

              See more sentences:
              Vocabulary (คำศัพท์)

              ขอโทษ khothot = excuse me, sorry
              ขอโทษครับ khothot khrup = excuse me, sorry (for male use)
              ขอโทษค่ะ khothot kha = excuse me, sorry (for female use)
              ขับรถ khaprot = to drive a car
              ซ้ายมือ saimue = left hand
              เดิน duen = walk
              ถนน thanon = road/street
              ทางไหน thanghnai = where
              บน bon = on
              ไป pai = go
              ร้อย roi (100)= a hundred
              เรื่อยๆ rueai rueai = go along
              สนามมวย sanammuai = boxing station
              สวน suan = park
              สอง song = 2
              สองร้อย songroi = 200
              อยู่ติด yutit = close/next to